Informationen, Konzepte und Materialien zum Interkulturellen Musikunterricht

aktuelles

Mein Heimatland! سرزمین من Sarzamin-e-man

Ein Lied von Dawood Sarkhosh

Das Lied „Sarzamin-e-man“ ist die in Europa (England, Deutschland) am weitesten verbreitete „Hymne“ afghanischer Flüchtlinge. Das Lied ist 1998 entstanden, der Text ist in „Dari“ überliefert, des in Afghanistan verbreiteten Persisch, das eine Art Amtssprache ist. (Dies obwohl der Sänger Dawood Sarkhosh der Ethnie „Hazara“ angehört, die einen eigenen Dialekt hat.) Das Lied ist Titelsong der gleichnamigen Platte/CD aus dem Jahr 1998. In den Medien wird die Herkunft des Liedes auch als "traditionell" und/oder "kurdisch" bezeichnet.

Die Melodie (Teil 1, restlicher Text siehe unten!):

Sarzamin

Leadsheet als pdf-Download.

Informationsteil:

zur Geschichte Afghanistans

https://www.bpb.de/themen/kriege-konflikte/dossier-kriege-konflikte/155323/afghanistan/ und https://www.uno-fluechtlingshilfe.de/hilfe-weltweit/afghanistan und andere Quellen.
1973 wurde die Monarchie unter Mohammed Zahir Schah durch einen Militärputsch gestürzt. Der Umsturz beendete eine 40-jährige Periode weitgehenden inneren Friedens. Gegen einen weiteren Staatsstreich, diesmal afghanischer Marxisten am 27. April 1978 und ihre von oben verordneten Reformen formierte sich schnell breiter Widerstand.
Die Entsendung sowjetischer Truppen Ende 1979 internationalisierte die Auseinandersetzungen. Die bewaffnete anti-staatliche Opposition (sog. Mudschahedin-Gruppen) wurden über Pakistan von westlichen Staaten und ihren Klienten, vor allem den USA und Saudi-Arabien, militärisch und finanziell unterstützt.
Nach dem sowjetischen Truppenabzug im Februar 1989, dem Zusammenbruch der Sowjetunion 1991 und der Einstellung der Finanzhilfe an Kabul durch Russland im Folgejahr übernahmen die Mudschahedin im April 1992 die Herrschaft in Kabul. Versuche verschiedener Fraktionsführer, die Macht zu monopolisieren, mündeten in einen Bürgerkrieg. Als Reaktion darauf formierte sich die Taliban-Bewegung ab 1994 im Süden des Landes. Mit pakistanischer Unterstützung drang sie landesweit vor und nahm 1996 Kabul ein.
Die Taliban riefen ein islamisches Emirat aus. Ab 1998 wurde die Taliban-Regierung mit internationalen Sanktionen belegt. Hintergrund waren Anschläge auf US-Einrichtungen in Tansania und Kenia, für die die US-Regierung Al-Qaida-Anführer Osama bin Laden verantwortlich machte, der ein Gastrecht auf afghanischem Territorium genoss. Nach dem 11. September 2001 intervenierten die USA ab 7. Oktober 2001 gegen die Taliban mit Flächenbombardements und versetzten die Nordallianz so in die Lage, Kabul einzunehmen. Dies war der Beginn der US-geführten Militäroperation „Enduring Freedom“, die mit dem NATO-Bündnisfall und der Entsendung einer „International Security Assistance Force“ (ISAF) ab Anfang 2002 die militärische Intervention prägte.
Im Dezember 2014 endete die NATO-Kampfmission in Afghanistan. Anfang 2015 löste außerdem die NATO-Trainingsmission Resolute Support Mission (RSM) die Vorgängermission ISAF (Internationale Sicherheitsunterstützungstruppe) ab – an RSM ist auch Deutschland beteiligt.
Ende 2020 kündigte der damalige US-Präsident Donald Trump an, sämtliche US-Truppen aus Afghanistan zurückzuziehen. Der Abzug der US-Armee sowie der internationalen Truppen, darunter auch Deutschland, begann im Mai 2021. Zur gleichen Zeit rückten die radikalislamischen Taliban wieder vor; beim afghanischen Militär stießen sie kaum auf Widerstand. Mitte August übernahmen die Taliban erneut die Macht im Land.
Die NATO-Staaten wurden von der Entwicklung und vor allem der Schnelligkeit völlig überrumpelt. Zum Zeitpunkt der Machtübernahme waren noch viele Botschaftsangehörige, Mitarbeiter von Presse und Hilfsorganisationen sowie die afghanischen Ortskräfte im Land. Es begann eine dramatische internationale Evakuierungsaktion, bei der etliche Menschen starben.
Seit 2021 flohen 1,6 Millionen Menschen aus Afghanistan. Ingesamt leben aktuell mehr als 5,8 Millionen Afghanen und Afghaninnen in den Nachbarländern.
Die Lage in Afghanistan ist nach wie vor sehr angespannt: Die restriktive Politik gegenüber Frauen und Mädchen hat sich weiter verschärft – was auch die Möglichkeiten Afghanistans einschränkt, seinen Weg aus der Krise zu finden. 20 Millionen Afghanen und Afghaninnen leiden unter akuter Ernährungsunsicherheit. Insbesondere die 3,22 Millionen Menschen, die durch den anhaltenden Konflikt im Land vertrieben wurden, sind extrem gefährdet. Die UN schätzen, dass 2024 über 23 Millionen Menschen dringend auf humanitäre Hilfe angewiesen sind.
In Deutschland streiten 2024 sich die Parteien darüber, ob Afghanistan generell bzw. (nur) für Frauen KEIN „sicheres Herkunftsland“ ist.

zum Musiker Dawood Sarkhosh

undefined

Wikipedia:
Dawood Sarkhosh was born on 26 April 1971 in Urozgan (now Daykundi), Afghanistan. Sarkhosh's inspiration was his older brother Sarwar Sarkhosh, a nationalist and legendary musician of his times who was killed during the civil war. Sarkhosh learned playing dambura and singing from him at the age of seventeen. After that Sarkhosh migrated to Pakistan first to Peshawar city then moved to Quetta, Pakistan.
Sarkhosh revived his skills by singing and composing songs inspired by a sense of nationalism and suffering in exile. He did not sing for commercial gain, but out of nostalgia and to convey the feelings about refugee life as experienced by refugees of Afghanistan dispersed throughout the world. They went to his concerts in their thousands, marking Sarkhosh's rise as a singer.  It was in Quetta that he mastered the harmonium under the Pakistani composer Arbab Ali Khan.

Von der alten Homepage https://web.archive.org/web/20120204150725/http://www.dawoodsarkhosh.com/:
Biography
A multi talented Artist, Dawood Sarkhosh was born in 1971 in the province of Urozgan in Central Afghanistan . He started to compose poetry at the age of 9 and play Dumbura and to sing at the age of 17. He studied the Hazaragi Danbura for a short period with the help of his elder brother Sarwar Sarkhosh, and studied Hamoonia/Accordion under the Pakistani composer the late Arbab Ali Khan – from the province of Sind . At a time when Afghan music had fallen into obscurity under the despotism of fundamentalists.
Sarkhosh revived the art by creating songs inspired by a sense of nationalism and suffering in exile. His songs were not commercial, they were artistic reflection of the nostalgia and the bitter taste of refugee life experienced by millions of Afghan refugees throughout the world. They rush to his concerts in their thousands to share their refugee culture with him and enjoy it for a few hours.

Interpretation auf dem Youtubevideo 2019

Sarzamine-e- Man is the first studio production of Dawood Sarkhosh. It is the first album of an Afghani artist, whose artistic work has not only shone in the gloomy silent horizon of this land, but has become the intimate companion of every moment in the life of all Persian speakers. Sarzamine-e-Man is the juxtaposition of the inspirational with melancholic whispers. This is put into heavy atmosphere of tragic exile, down the alley ways of nostalgia. The listener is led by melody to lyrics expressing the destitution and devastating hardship arisen from the distant past felt in every instance of the life of our grief stricken people. In Sarzamine-e-Man the “poet” & “composer” the “singer”, “strings of Dambora” and “Robab” all chant together and in one voice describing the breakage of flower stems, the unfaithfulness of existence and the tale of separation. Sarzamin-e-man is the illustrator Shabeh Yalda (longest winter night), our burnt down and devastated homeland and our barefoot people. My thanks to all those who helped me in this journey, in particular Amir Jan Saboori and Habibullah Jan! Enforcement Classic & Base Guitar Naseer Hussain Keyboard Azhar Hussain Tabla Ustad Waly Harmoonia Haji Hanif Robab Ghulam Hussain Jan Drum Shaheed Ali Sound Engineer Yaseer Ahmad Khan Afghani Mixing Ishfaq Hussain Record Shadab Studio Karachi Pakistan.

Aufführungen und Interpretationsweisen des Liedes im Exil

Afghanische Kinder singen das Lied:

https://www.youtube.com/watch?v=87fWjqgrHUI
Sarzamine Man | sar zameen man | Afghan patriotic song 2022 | school students | سرزمین من

Hier läuft die englische Übersetzung mit!

Sarzamine Man “My Homeland” by Afghan Youth Orchestra at Stoller Hall, Manchester UK:

https://www.youtube.com/watch?v=v_nd7OvwD18

Sarzamine Man - Afghan patriotic song:

https://www.youtube.com/watch?v=xiYj5STLRJE

Gut nachsingbare Version mit englischer Übersetzung.

Meghan Kabir - Sarzamine Man - Official Video / میگن کبیر - سرزمین من :

https://www.youtube.com/watch?v=YBMj21NDYUs

Aufwändig und "authentisch" instrumentiertes Arrangement. Mit Untertiteln.

Sarzamin E-Man | Aryana | Madieh | WDR Funkhausorchester | آریانا سعید - سرزمین من :

https://www.youtube.com/watch?v=8_no8gSb-V4

Kuriosum! In Kln spielt das Rundfunkorchester eine groß aufgemachte Bearbeitung.

ARYANA SAYEED - Sarzamin Man | آریانا سعید - سرزمین من :

https://www.youtube.com/watch?v=lKYSTN6JxmI

Eine konzertante UN-Auffürhung mit etwas sehr ausartender Klavierbegleitung.

Materialien für den Unterricht

Text, Transliteration, Übersetzung

Ablauf nach der Version von Dawood Sarkosh.
Deutsche Übersetzung nach https://lyricstranslate.com/de/sarzamine-man-meine-heimat.html .

Strophe 1

بی آشیا نه گشتم

bey aashiana gashtam,

Ich bin obdachlos geworden

خانه به خانه گشتم

khana ba khana gashtam

Ich wandere von einem Haus zum anderen

بی تو همیشه با غم

bey tu hamisha baa gham

Ohne Dich begleitet mich der Kummer

شانه به شانه گشتم

shana ba shana gashtam

Schulter an Schulter mit Traurigkeit

عشق یگانه من

Ishqe yagaanae man,

Meine einzige Liebe,

ازتو نشانه من

az tu nishaanae man

meine Existenz

بی تو نمک ندارد

bey tu namak nadarad

Ohne Dich sind meine Gedichte

شعروترانه من

sha‘ro taraanae man

und Lieder bedeutungslos.

Refrain (Ra + Rb)

سرزمین من

Sarzamine man,

Meine Heimat,

خسته خسته از جفایی

khasta khasta az jafaayee

so erschöpft von Verfolgten.

سرزمین من

sarzamaine man

Meine Heimat,

بی سرود و بی صدایی

be soroodo bey sadaaye

ohne Hymnen und Lieder

سرزمین من

sarzamine man

Meine Heimat,

دردمند بی دوایی

dard mande be dawaayee

an Schmerzen leidend ohne Heilung.

سرزمین من

sarzamine man…

Meine Heimat...

سرزمین من

sarzamine man

Meine Heimat,

کی غم تورا سروده

key ghame tura sorooda

wer hat dein Leid gesungen?

سرزمین من

sarzamine man

Meine Heimat,

کی ره تورا گشوده

key rahe tura goshooda

wer hat deine Türen geöffnet?

سرزمین من

sarzamine man

Meine Heimat,

کی به تو وفا نموده

key ba tu wafaa namooda

wer hat die Treue erwiesen?

سرزمین من

sarzamine man.....

Meine Heimat...

*** instrumental***

Strophe 2

ماه و ستاره من

maho sitarae man

Mein Mond und mein Stern,

راه دوباره من

rahe dobarae man

mein neuer Weg.

درهمه جانمیشه

dar hama ja namisha

Ich kann nirgendwo leben

بی تو گزاره من

bey to gozarahe man

außer in dir.

گنج تورا ربودند

ganj tora raboodand

Sie haben deine Schätze gestohlen,

از بهر عشرت خود

az bari ashrat khod

um sich zu bereichern.

قلب تورا شکسته

qalbe tura shikashtan

Jeder wiederum hat

هرکه به نوبت خود

har key ba nobae khod

dir das Herz gebrochen.

Refrain* (Ra + Rc)

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

خسته خسته از جفایی

khasta khasta az jafaayee

so erschöpft von Verfolgten.

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

بی سرود و بی صدایی

be soroodo bey sadaaye

ohne Hymnen und Lieder

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

دردمند بی دوایی

dard mande be dawaayee

an Schmerzen leidend ohne Heilung.

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat...

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

مثل چشم انتظاری

misle chashme intizari

wie wartende Augen.

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

مثل دشت پرغباری

mesle dashte pur ghobari

wie eine Wüste voller Staub.

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

مثل قلب داغداری

mesle qalbe daghdari

wie ein gebrochenes Herz.

سرزمین من

Sarzamine man...

Meine Heimat...

*** Instrumental***

Strophe 1

بی آشیا نه گشتم

bey aashiana gashtam,

Ich bin obdachlos geworden

خانه به خانه گشتم

khana ba khana gashtam

ich wandere von einem Haus zum anderen.

بی تو همیشه با غم

bey tu hamisha baa gham

Ohne dich begleitet micvh Kummer,

شانه به شانه گشتم

shana ba shana gashtam

Schulter an Schulter mit Traurigkeit.

عشق یگانه من

Ishqe yagaanae man,

Meine einzige Liebe

ازتو نشانه من

az tu nishaanae man

meine Existenz.

بی تو نمک ندارد

bey tu namak nadarad

Ohne dich sind meine Gedichte

شعروترانه من

sha'ro taraanae man

und Lieder bedeutungslos.

Refrain * (Ra + Rc)

سرزمین من

Sarzamine man,

Meine Heimat,

خسته خسته از جفایی

khasta khasta az jafaayee

so erschöpft von Verfolgten.

سرزمین من

sarzamaine man

Meine Heimat,

بی سرود و بی صدایی

be soroodo bey sadaaye

ohne Hymnen und Lieder

سرزمین من

sarzamine man

Meine Heimat,

دردمند بی دوایی

dard mande be dawaayee

an Schmerzen leidend ohne Heilung.

سرزمین من

sarzamine man…

Meine Heimat...

سرزمین من

sarzamine man

Meine Heimat,

مثل چشم انتظاری

misle chashme intizari

wie wartende Augen.

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

مثل دشت پرغباری

mesle dashte pur ghobari

wie eine Wüste voller Staub.

سرزمین من

Sarzamine man

Meine Heimat,

مثل قلب داغداری

mesle qalbe daghdari

wie ein betrübtes Herz.

سرزمین من

Sarzamine man...

Meine Heimat....

Noten

Arrangement

Folgt noch

Musik- und Audiofiles

Folgt noch